ここ最近、どうもパソコンの調子が(また)おかしい。なぜか深夜近くなると毎日のようにどこかしらおかしくなる・・・。それも、
インターネットが使えなくなくなる、、、。こりゃ、あたしにとって
大問題!・・でも、なぜかメッセンジャーだけは普通に使えたりする。。。でね、いっつもおかしくなると、ウッチーに「どうしよう!パソコンがおかしいーー!!」って電話(or メッセンジャー)したりするんだけど、なんだかいっつもそーやって「どうしよう・・・」って話しをしながらパソコンをいじってると直るんだよね、、、。だいたい20分くらいで、、、。そしたらこの前、ウッチーから「ゆうこちゃんさぁ~、結局毎回すぐ直るんだから、そんなに慌てて電話してこなくてもいいんじゃない?」との一言が・・。チーン・・・。・・・・・・まぁ、そ~なんだけどさぁ~~~。。。結果的には毎回直ってるからあれなんだけど・・・・・様子がおかしいときはなんだかもう直ってくらないよ~な気がしちゃってパニクるのよ。あたしにとって、いまやパソコンは単なる必需品の域を超えてなんだかもう
親友みたいな関係(?)になりつつあるんで・・・・。(←なんだか自分で言っててちょっと寂しい・・・・あ、別に人間の友達がいない訳じゃないのよ。)なんてゆーか、
“パソコン依存症”なの。。。それも、重度の・・・。でも、そのくせパソコンに関する知識がほとんどないもんで、、、・・・困ったものです。。。実際、あたしが使えるのって、はっきり言ってインターネットとワードくらいなものだし・・・。エクセルはすでにあたしの能力外。。短大の授業でちょっとやったけど、全くもって理解不能だったし・・・・。“パソコン依存症”っていうより
“インターネット依存症”って言った方がいいのかもしれない。。。
↓これまた“Lawrenson の窓から”
ちょっと“秋の空”つながりでこんな例文を発見!せっかくなのでのせておきます。。。
機会があったら使ってみて、、、。
Ah, there's a clear blue sky as far as the eye can see. We already have an autumn sky.
ああ、空が高いなあ。もうすっかり、秋の空だね。
↑“空が高い”と“秋の空”なの?・・・・初めて知った。。。
ちなみに諺、
“女心と秋の空”は英語でこう↓
A woman's mind and a winter wind change oft.
↑これ、訳には“秋の空”ってあるけど、、、英語だと“winter wind”になってます。。。・・・もはや、秋でも空でもない・・・・・。
なので、もう一つ。
Women are as fickle as autumn weather.
↑これは直訳すると
“女は秋の天気のように気まぐれ。”って意味。こっちの方が日本人的にはしっくりくるけど、アメリカでは上のヤツのほうがよく知られてるみたい、、。
でも、まぁ、ぶっちゃけ、どっちでもいいか、、、、。